当前位置 :
人称代词造句

1、说明英语中的代词,为了更好的理解英汉翻译中的代词,将会讨论物主代词,反身代词和人称代词的用法。

人称代词

2、笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。

3、医学文体中人称代词的使用另有其自身的特点。

4、相较于人称代词和形容词性物主代词,名词性物主代词的使用频率极低。

5、浚县方言的人称代词跟普通话相比有相同之处,也有不同之处。

6、对辉县方言主要的人称代词的来源做了简要的说明.

7、本文以战国出土文献和传世文献为语料,来考察战国时期第二人称代词在称数和句法功能方面呈现的面貌。

8、笔者认为,翻译时不恰当地套用原文的人称代词容易造成译文的冗赘、不畅,词语搭配、句式衔接、连贯的不当,不利传达原文的风格、语气。

9、“我”作为第一人称代词没有格位和数的区别.

字典翻译专稿内容,转载请注明出处
不够精彩?
精品分类
PC端 | 移动端 | mip端
字典翻译(zidianfy.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
电话:  邮箱:
Copyright©2009-2021 字典翻译 zidianfy.com 版权所有 闽ICP备2022014709号-7
lyric 頭條新聞