1、变文的叙事体制是汉译佛典叙事体制的传承、沿袭和衍变,应是一个比较可靠的结论。
2、初期输入之佛典,皆从西域间接,或篇章不具,或译传失真,其重要浩博之名著,或仅闻其名未睹其本。
3、当时的佛典翻译家大都是西域人或印度人,由于不熟悉汉语,译文难免粗糙.
4、今生虽不能落发为僧,但多读佛典,多结佛缘,应是今后身体力行的功课。
5、自从佛典输入之后,每一部经论都有他首尾一贯盛水不漏的主义,里头却条分缕析,秩序谨严。