1、由于原文深奥难懂,译者在翻译这部经典时常有不同的理解,译本也呈现出不同的特点,表现出极大的译者主体性。
2、在此之后的第四部分,我通过对中国古诗词的不同译本进行比较对第三部分的观点进行论证.
3、大陆读者们所读的肯定是林少华译本,偶有读过台湾赖明珠译本的,那可算是高端粉丝了。
4、1945年在拿戈玛第古本中发现的伪经菲利普福音带有争议的译本中,我们可以发现以下内容:陪在救世主身边的是抹大拉的玛利。
5、京都本愿寺开发的检索系统,可以同时对一至五十五本的日文译本真宗圣典经书进行文字列检索。